Vakjargon

In het vakjargon zijn sommige benamingen van bereidingswijzen en
ingrediënten voor de gemiddelde gast niet of nauwelijks te begrijpen.

Woorden als, mirepoix, granité, macédoine, poivrade, bündnerfleisch, etc., zijn voor de witte
brigade ‘gesneden koek’, maar vallen voor de gast in het restaurant onder de categorie ‘abracadabra’.

Maar koning gast wil graag weten wat hij/zij op het bordje krijgt.

Indien gewenst plaatsen wij achter deze benamingen een sterretje * en geven
onderaan de menukaart een beknopte verklaring van het vakjargon.

Dit geldt ook voor niet te vertalen gerechten of onderdelen
daarvan, zoals: hete bliksem, poffertjes, nagelhout, etc.

Deze dienst verlenen wij in elke taal gratis, maar geeft u wél aan of het gewenst is.